Автор | Сообщение |
|
Отправлено: 30.11.06 00:04. Заголовок: о правильности португальского языка
жена сейчас вычитала в португальско-русском словаре: pivo - стержень, основа
|
|
|
Ответов - 13
[только новые]
|
|
|
Отправлено: 30.11.06 00:25. Заголовок: Re:
aam_art пишет: цитата: | жена сейчас вычитала в португальско-русском словаре |
| Голову бабе не морочь
|
|
|
|
Отправлено: 30.11.06 14:57. Заголовок: Re:
aam_art пишет: pivo* = шпенёк, стержень, ось пиво = cerveja * - правильное написание последней буквы в португальском слове pivo местный шрифт не поддерживает (см. на http://online.multilex.ru/ ) жена языки учит..., эмигрируете, значит, в пиво-де-Джанейру?
|
|
|
|
Отправлено: 01.12.06 10:38. Заголовок: Re:
|
|
|
|
Отправлено: 02.12.06 02:03. Заголовок: Re:
ширина Днепра Дело происходило в советские времена в городе Киеве, что на реке Днепр. Мой товарищ всю сознательную жизнь проработал на дипломатической работе в португалоговорящих странах, поэтому язык этот знал в совершенстве. Была ещё у него одна страсть - любил он подлёдную рыбалку. Теперь представьте картину: зима, берег Днепра, на льду рыбачки-подлёдники в тулупах и ушанках, подъезжает автобус "Интурист" с группой португальцев. Гид что-то объясняет туристам. И тут один из гостей громко так спрашивает на португальском, естесственно, языке: "А какая, например, в этом месте ширина Днепра?" Тут один из рыбаков слегка оборачивается, и на чистом португальском же языке произносит: "А ширина Днепра в этом месте, товарищ, составляет одну тысячу восемьсот пятьдесят шесть метров." Совершенно ох@евшие португальцы лишаются дара речи, и после минутной паузы робко так опять же по-португальски спрашивают: "Скажите, товарищ, а откуда вы португальский-то знаете?" Hа что он, уже почти не оборачиваясь, говорит: "А у нас тут все, кто зимней рыбалкой увлекается, все между собой только по-португальски общаются!" После этого вся группа в полном убеждении, что КГБ их всё равно будет преследовать даже в сортирах, влетает в автобус и мчится прочь...
|
|
|
|
Отправлено: 04.12.06 11:28. Заголовок: Re:
Pret-a-Porter - показы высокой моды Hyundai Porter H-100 - малотоннажный автомобиль Porter - носильщик Ризеншнауцер - пивная собака ну никакой логики!
|
|
|
|
Отправлено: 04.12.06 14:46. Заголовок: Re:
Михаил пишет: - сорт пиво "портер" именно из-за этого получил свое название - это было любимым пивом носильщиков.
|
|
|
|
Отправлено: 04.12.06 19:29. Заголовок: Re:
Михаил пишет: Точнее всё-таки "грузчик", а ещё точнее - портовый грузчик. И пиво такое появилось (по слухам) именно в портовых пивных, посещаемых крепкими портовыми грузчиками.
|
|
|
|
Отправлено: 04.12.06 19:55. Заголовок: Re:
Ох-хо-хо... пишет: цитата: | Точнее всё-таки "грузчик", а ещё точнее - портовый грузчик. И пиво такое появилось (по слухам) именно в портовых пивных, посещаемых крепкими портовыми грузчиками. |
| Фигня-с Портер - это носильщик, причем изначально в основном носильщик носилок для перевозки людей (паланкинов и т.п.). Портер они употребяли как у нас тюрю - т.е. в виде такого супа из хлеба, лука, маслица какого и вся эта смесь заправлялась креепким и плотным пивом.
|
|
|
|
| постоянный участник
|
Сообщение N: 16
Рейтинг:
0
|
|
Отправлено: 13.12.06 01:51. Заголовок: Re:
почти как английское PIVOT, а PORTER это всё-таки ближе к портье, т.е. стоящий у входа, а в порту ("порт" - вход) - грузчик, хотя оно и как носильщик переводится
|
|
|
|
Отправлено: 13.12.06 01:55. Заголовок: Re:
mylena пишет: Портер -*пиво грузчиков* , причем здесь портье.
|
|
|
|
| постоянный участник
|
Сообщение N: 18
Рейтинг:
0
|
|
Отправлено: 13.12.06 23:37. Заголовок: Re:
Михаил пишет: цитата: | Pret-a-Porter - показы высокой моды - готовое к ношению платье Hyundai Porter H-100 - малотоннажный автомобиль Porter - носильщик, портье, грузчик Ризеншнауцер - пивная собака |
|
гигантский пинчер (миттель - средний, цвирг - карликовый)
|
|
|
|
|
| постоянный участник
|
Сообщение N: 19
Рейтинг:
0
|
|
Отправлено: 13.12.06 23:53. Заголовок: Re:
porter и portier одно и то же
|
|
|
|
Отправлено: 22.12.06 17:21. Заголовок: Re:
Perevedite plizzz! S portugaljskogo na russkij "Onde e quando e que encontramos"
|
|
|
|