Автор | Сообщение |
|
Отправлено: 27.08.07 09:21. Заголовок: Является ли RootBeer пивом?
По аналогии с кваснюковым спором - является ли американский напиток Рутбир (rootbeer) пивом? Вчера привезли банку этого напитка. По вкусу больше "Байкал" напоминает, нежели Колу. Но с сильным лекарсвенным запахом. Каким точно не понял. Что то от простуды или средства для полоскания рта. С пивом по вкусу ничего общего не имеет. Почему же тогда "...beer" ? ЗЫ Ежели кому банка нужна могу в клуб захватить. Банка типа как на сайте http://rootbeer.com
|
|
|
Ответов - 41
, стр:
1
2
All
[только новые]
|
|
|
Отправлено: 27.08.07 09:24. Заголовок: Re:
Djons пишет: цитата: | По вкусу больше "Байкал" напоминает, нежели Колу. Но с сильным лекарсвенным запахом. |
|
тархун-beer beer - в смысле "напиток" например http://www.m-w.com/cgi-bin/dictionary?book=Dictionary&va=beer пишет: цитата: | a carbonated nonalcoholic or a fermented slightly alcoholic beverage with flavoring from roots or other plant parts <birch beer> |
|
под этот beer и совсем не пиво подходит...
|
|
|
|
Отправлено: 27.08.07 09:25. Заголовок: Re:
Djons пишет: цитата: | Почему же тогда "...beer" ? |
| Потому, что они свой квас называют биром и не парятся по этому поводу. Наверное нет у них своих критиков, которые не считают пивом, то, что пивом им не кажется
|
|
|
|
Отправлено: 27.08.07 09:50. Заголовок: Re:
DT - ну критики положим есть. Но если с квасом вопрос тонкий, то рутбир вообще напитком брожения не является. Михаил спасибо за ссылочку. Странно, Кола тоже под это вообщем то подходит, но beer-ом никто её не величает. Вообщем это наверное странности американского языка.
|
|
|
|
Отправлено: 27.08.07 09:52. Заголовок: Re:
Djons пишет: цитата: | Вообщем это наверное странности американского языка. |
| Скажу больше. Всё крепкое пиво в Техасе требуют законодательно назыаать ЭЛЕМ вне всякой зависимости, как именно пиво сброжено. Такие вот метаморфозы.
|
|
|
|
Отправлено: 27.08.07 09:58. Заголовок: Re:
ORM пишет: цитата: | Скажу больше. Всё крепкое пиво в Техасе требуют законодательно назыаать ЭЛЕМ вне всякой зависимости, как именно пиво сброжено. Такие вот метаморфозы. |
| С терминологической точки зрения разделение на beer / ale неправильно. Оба слова относились изначально к верховому брожению, ale/øl/olut сохранилось например в скандинавских странах и относится к любому пиву, и гл. образом к преобладающим лагерам.
|
|
|
|
Отправлено: 27.08.07 10:06. Заголовок: Re:
Кирилл Графов пишет: цитата: | С терминологической точки зрения разделение на beer / ale неправильно |
|
согласен:))) с терминологической точки зрения beer - это вообще дрожжевая бражка:))) http://www.multitran.ru/c/m.exe?l1=1&s=beer пишет: цитата: | - пиво; слабое пиво; ход (основы) - дрожжевая бражка; исчерпанная питательная среда (в производстве антибиотиков); слабый алкогольный напиток; ход основы (ткани) - исчерпанная питательная среда - бражка - расчётная единица основы - бражка (в производстве спирта) |
|
|
|
|
|
Отправлено: 27.08.07 10:10. Заголовок: Re:
Михаил пишет: цитата: | с терминологической точки зрения beer - это вообще дрожжевая бражка:))) |
| Ага, ща придем к выводу что lager beer <> пиво, а исключительно ale=пиво
|
|
|
|
Отправлено: 27.08.07 10:17. Заголовок: Re:
Народ! Не отклоняемся от темы! Вопрос о рутбир. Не превращайте тему в "рутсрач"
|
|
|
|
Отправлено: 27.08.07 10:22. Заголовок: Re:
Djons пишет: цитата: | Вообщем это наверное странности американского языка. |
|
как показывает практика, для них РУССКИЙ язык - ещё ХУЖЕ DT пишет: цитата: | Наверное нет у них своих критиков, которые не считают пивом, то, что пивом им не кажется |
|
зачем им критики, когда у них само слово по определению МНОГОЗНАЧИТЕЛЬНОЕ и заранее подразумевает "непиво"... и в т.ч. безалкогольные карбонаты:)... "пиво", возможно, самый массовый вариант перевода слова beer, но совсем не единственный
|
|
|
|
Отправлено: 27.08.07 10:46. Заголовок: Re:
Djons пишет: цитата: | является ли американский напиток Рутбир (rootbeer) пивом? |
| http://brewery.org/brewery/library/RootB пишет: цитата: | Yeast-carbonated root beer contains a small amount of alcohol |
| По технологии приготовления это может быть напитком брожения. А может и не быть. По исходному сырью: Хмель может быть. Солода нет. Значит не пиво.
|
|
|
|
Отправлено: 27.08.07 11:22. Заголовок: Re:
Михаил пишет: цитата: | с терминологической точки зрения beer - это вообще дрожжевая бражка:))) |
|
Я бы углУбил. Что-то мне подсказывает (типа внутренний голос), что бир, брой, брю, брага, брожение имеют некое общее исходное (например, индоевропейское) начало - некое "бр-р".... Попытаюсь найти в этимологических словарях (из пра-индоевропейского фонда). А вот ол, эль, олус, алус - очевидно другая основа, уже ближе к современным словам. Вполне может оказаться на пару тысячелетий моложе. ИМХО
|
|
|
|
|
Отправлено: 27.08.07 11:37. Заголовок: Re:
В продолжение разговора - а что такое "сливочное пиво" упомянутое в Гарри Поттере? Кефир или Кумыс?
|
|
|
|
Отправлено: 27.08.07 11:43. Заголовок: Re:
Паша пишет: цитата: | а что такое "сливочное пиво" |
| Варенец
|
|
|
|
Отправлено: 27.08.07 11:46. Заголовок: Re:
Паша пишет: цитата: | В продолжение разговора - а что такое "сливочное пиво" упомянутое в Гарри Поттере? |
|
а что такое Гарри Потер? так и в наших сказках есть "молочные реки и кисельные берега"... не иначе как где скалад прорвало...
|
|
|
|
Отправлено: 27.08.07 11:53. Заголовок: Re:
Паша пишет: цитата: | что такое "сливочное пиво" упомянутое в Гарри Поттере? |
|
Есть личный опыт насчёт одноимённого отечественного (питерского, гАваньского) "напитка" времён 1970-го примерно года, но лучше об этом не надо...
|
|
|
|
Отправлено: 27.08.07 11:59. Заголовок: Re:
Паша пишет: цитата: | а что такое "сливочное пиво" |
| пиво со сметаной
|
|
|
|
Отправлено: 27.08.07 12:02. Заголовок: Re:
Андрей пишет: ну да... уголовное это дело для Англии в детском колледже... да хоть и в сказках... просто мягкие детские сливки... рут-бир-сливки:)... а то ведь переведут еще как Гарри Портер... Паша, не в твоём возрасте эти книжки читать...
|
|
|
|
Отправлено: 27.08.07 12:20. Заголовок: Re:
Михаил пишет: цитата: | так и в наших сказках есть "молочные реки и кисельные берега"... |
| Мда, только водятся в этих краях мутанты Гуси-лебеди...
|
|
|
|
Отправлено: 27.08.07 12:57. Заголовок: Re:
Кирилл Графов пишет: цитата: | С терминологической точки зрения разделение на beer / ale неправильно |
| Неправильно. Деление не на beer и ale, а на lager и ale. Действительно этимология слова пиво во многих языка происходит от эля. Видимо, есть какой-то латинский корень. Но в том же финском есть устойчивае сочетания, как эль-олут и лагери-олут. Так что в общемировой практике последние 150 лет терминология деления типа на два типа по способу брожения - именно лагер и эль. Есть, правда, досадные американские исключения. Djons пишет: цитата: | Не отклоняемся от темы! Вопрос о рутбир. |
| Ну, нет... не является так же, как и джинджер-эль. Это - просто лимонад, а не пиво.
|
|
|
|
Отправлено: 27.08.07 13:22. Заголовок: Re:
ORM пишет: цитата: | Деление не на beer и ale, а на lager и ale. |
| Тоже не очень... Лагером можно назвать любое пиво низового брожения, но элем сомнительно назвать любое пиво верхового. цитата: | Так что в общемировой практике последние 150 лет терминология деления типа на два типа по способу брожения - именно лагер и эль. |
| Alt и Koelsch элями не обозвать, хоть это и верховое брожение.
|
|
|
|
Отправлено: 27.08.07 13:25. Заголовок: Re:
Hunter пишет: цитата: | Мда, только водятся в этих краях мутанты Гуси-лебеди... |
|
|
|
|
|
|
| Любитель пива
|
Сообщение N: 489
Откуда: Украина, Киев
Рейтинг:
6
|
|
Отправлено: 27.08.07 13:36. Заголовок: Re:
Djons пишет: цитата: | является ли американский напиток Рутбир (rootbeer) пивом? |
| В своё единственное посещение Штатов с жуткой опохмелюги, на блошином рынке в лесу где-то в Пенсильвании, не найдя нигде пива, повёлся на это название. Каккая ммерзость !
|
|
|
|
Отправлено: 27.08.07 14:02. Заголовок: Re:
ORM пишет: цитата: | Неправильно. Деление не на beer и ale, а на lager и ale. |
| И это не совсем правильно. Деление идет на lager, ale и ряд других менее распространенных разновидностей. Как верно заметил Кирилл, слово "эль" (и уж точно "ale") не является синонимом слов "пиво верхового брожения". Кроме того, ты же сам, помнится, вроде как утверждал, что существуют гибридные культуры пивных дрожжей, используемые, например, при изготовлении Балтики 6? Существуют также сорта пива, сброженные молочнокислыми (берлинер, если не ошибаюсь? и ряд других), винными (в частности, хересными - крепкие сорта т.н. "barley wine") дрожжами и произвольной культурой ("дикие" бельгийские сорта).
|
|
|
|
Отправлено: 27.08.07 18:46. Заголовок: Re:
икс пишет: цитата: | В своё единственное посещение Штатов с жуткой опохмелюги, на блошином рынке в лесу где-то в Пенсильвании, не найдя нигде пива, повёлся на это название. Каккая ммерзость ! |
|
Я со вкусом ритбира знаком с 1989 года, и за последние шесть пляжных сезонов в Sharjah я уже нахожу в нём вкус. Конечно ждать что это пиво не стоило. Но и мерзостью называть национальный напиток САСШ не стоит.
|
|
|
|
Отправлено: 27.08.07 21:07. Заголовок: Re:
САСШ - а это что за зверьюга такая?
|
|
|
|
Отправлено: 27.08.07 21:53. Заголовок: Re:
Porter пишет: Старинное название США
|
|
|
|
Отправлено: 27.08.07 22:07. Заголовок: Re:
Северо-Американские Соединенные Штаты, тундра
|
|
|
|
| Любитель пива
|
Сообщение N: 493
Откуда: Украина, Киев
Рейтинг:
6
|
|
Отправлено: 28.08.07 13:14. Заголовок: Re:
DT пишет: цитата: | Но и мерзостью называть национальный напиток САСШ не стоит. |
| В том состоянии иначе отреагировать не смог.
|
|
|
|
Отправлено: 28.08.07 13:45. Заголовок: Re:
Кирилл Графов пишет: цитата: | Alt и Koelsch элями не обозвать, хоть это и верховое брожение. |
| Из общего правила 2 типа пива, есть такжде два исключения: 1) Кёльш и Альт, делают в Кёльне и Дюссельдорфе соответственно. Используются верховые дрожжи, но дображивание происходит при низких температурах. 2) Паровое (Steam) пиво - делают в Калифорнии. Тут наоборот используют лагерные дрожжи, а дображивание при более высоких температурах. А всё остальное пиво верхового брожения сожно смело называть элем. Хефевайцен - это эль и точка.
|
|
|
|
Отправлено: 28.08.07 14:41. Заголовок: Re:
ORM пишет: цитата: | Хефевайцен - это эль и точка. |
| Так называют в Германии? У нас есть слово "пиво", элем называть как-то нелепо...
|
|
|
|
| |
Сообщение N: 254
Коллекционирую: Пробки
Откуда: Москва
Рейтинг:
0
|
|
Отправлено: 28.08.07 19:09. Заголовок: Re:
|
|
|
|
|
Отправлено: 28.08.07 19:22. Заголовок: Re:
macho пишет: цитата: | http://loadup.ru/video/view/?id=v105358319 |
| Супер!!!
|
|
|
|
Отправлено: 29.08.07 15:00. Заголовок: Re:
macho пишет: Плакалъ!
|
|
|
|
Отправлено: 30.08.07 08:20. Заголовок: Re:
Паша пишет: цитата: | В продолжение разговора - а что такое "сливочное пиво" упомянутое в Гарри Поттере? |
| Трудности перевода... Кремовый стаут перевели как сливочное пиво. Это же очевидно :)))
|
|
|
|
Отправлено: 30.08.07 08:25. Заголовок: Re:
Ага, кремовый стаут. Чужая культура, нация не спивается, никаких "детям до 18".
|
|
|
|
Отправлено: 30.08.07 10:25. Заголовок: Re:
Djons пишет: цитата: | С пивом по вкусу ничего общего не имеет. Почему же тогда "...beer" ? |
|
Именно потому, что "...beer" - это совсем не "пиво". Как правильно указал ORM (хотя и про другое недоразумение, но всё же) - это "Трудности перевода... "
|
|
|
|
Отправлено: 30.08.07 10:43. Заголовок: Re:
musia пишет: а у англоязычных разве дети не до 21? http://www.kuking.net/15_76969.htm предлагает рецепт: цитата: | сливочное пиво Гарри Поттера Раздел: волшебная Источник: кулинарный блокнот Nyama Ингредиенты: Ingredients: * 1 pint vanilla ice cream (softened) --- 1 пинта ванильного мороженого (размягченного) * 1/2 stick butter (softened) --- пол-ложки сливочного масла * 1/3 cup brown sugar --- треть ложки коричневого сахара * 2 tsp. of cinnamon --- две чайных ложки корицы * 1 tsp grated nutmeg --- чайная ложка молотого мускатного ореха * 1/4 tsp. ground clove --- четверть ч.л. гвоздики * 1 quart apple cider --- кварта яблочного сидра Инструкции: Directions: 1. Cream butter, sugar and spices together. --- смешать масло, сахар и специи 2. Beat in the vanilla ice cream. --- взбить вместе с мороженым 3. Re-freeze the mixture. --- опять охладить смесь 4. Scoop out the frozen mixture into a glass. --- положить шарик смеси в бокал 5. Pour hot Apple cider over the ice cream mixture. --- налить горячий(!) яблочный сидр так, чтобы закрыл шарик мороженного Optional: add an ounce of rum for an adult treat. --- для взрослых добавить унцию ром Комментарии: пинта - 0.5 литра унция - 28 гр кварта 2 литра |
|
размер бокала, правда, понятие мутное... да и шарик можно любой скатать... а с двух литров горячего яблочного сидра... может, и я стану волшебником... а не организовать ли конкурс трудных переводчиков? и как еще можно перевести слово Butterbeer? например, "тархун на маргарине"... зы: а дальше восстанавливаем историю Бадая по книгам Пелевина?
|
|
|
|
Отправлено: 30.08.07 11:07. Заголовок: Re:
Михаил Надо ещё волшебной палочкой махнуть, сказать "Ахлай-махалай" и Ваше маслянное пиво превратится в сливочный стаут. Вот и все трудности перевода :))) Вообще с юмором у нас на форуме стало как-то не очень :))) Надо писать, видимо, пояснения, де пошутил.
|
|
|
|
Отправлено: 30.08.07 11:14. Заголовок: Re:
ORM пишет: цитата: | Вообще с юмором у нас на форуме стало как-то не очень :))) |
|
а кто здесь вообще когда-нибудь шутил? тут всё вообще давно серьёзно и окончательно...
|
|
|
|
Отправлено: 04.09.07 08:41. Заголовок: Re:
полистав тут на досуге "The World Encyclopedia of Beer", автор Brian Glover, нашел определение сего напитка (цитирую): Root Beer - An American temperance soft drink, not a beer, it was originally flavoured with sassafras root bark. Root beer is boiled but not fermented.
|
|
|
Ответов - 41
, стр:
1
2
All
[только новые]
|
|